Wednesday 3 October 2012

THE TOWN-CRIER



Kere o, Kere o, Kere o
Akede oba is here, the anointed sound from the king’s lips
I have come to spit fire, for your king is angered
Today, the king emits ire unto the land
So gather your ears and lend them to your king’s voice
                                                      

I have heard you all flock like birds to the village square
Perching on trees and twittering tales about your king,
The kingmakers, his family and allies


If only you all knew what I know
I was once a bird like you all
But I was no ordinary bird
I was a singing bird, a canary


I sang about those who cover our heads with umbrellas
And pile money mansions over their heads
The palace guards who unseated their kings
My sonorous voice traversed this land weekly
But that was many moons ago


You have taunted and mocked me about the king’s second akede
Do you not know that when a dog stands beside a lion
Idle birds can only make sounds?
The noise from the playing ground will not stop the throng of my gong
The stones you hurl will not puncture my vocal chord


He was once like you too
Your king’s naked feet has been blistered by this rough grounds
He once had no crown to protect his royal head
His parents could not afford the white man’s books
For he is but a descendant of fishermen
Yet he is king today


These are troubled times
It is true that our land is fertile
Harvest is plentiful but the village is hungry
Do not be quick to cast aspersions on your king
Do not be deterred by the Pandora’s Box the chiefs’ committee on harvest has unraveled
Food will abound in the land soon
The king only needs another 4 years


You all know your queen was taken to a faraway city
The tales you spin about her condition
Might just put Mogaji Enudunjuyo’s story telling skills to test
Luckily, he is but Fagunwa’s creation
Let your queen be!
She will be back when she can
Her employer, the baale of Bayelsa is her fan


My job is not an easy one
But it is what I must do
So that when the king becomes oba ana
I will have a smorgasbord on my table






13 comments:

  1. Wow! This is an excellent piece of poetry, words intricately strung together, lines laced with deeply sapient expressions, and verses garnished with a plethora of thought-provoking statements. He who has ear, let him hear what the town-crier is saying to the masses.

    ReplyDelete
  2. wow...........nicely written,fellow Libra

    ReplyDelete
  3. Nice! Don't know how to really appreciate poems but dis is good

    ReplyDelete
  4. This is satire of a kind I don't often see. Well done. I have always suspected you are a good poet. Please write more

    ReplyDelete
  5. Splendid!!! This is very deep and thought-provoking. Only a great mind can conceive this. Well done.

    ReplyDelete
  6. Beautiful piece, thumbs up Tola...Me likey!

    ReplyDelete
  7. Na so...great work...let's hope the real town crier sees this...and sees the error of his ways...

    ReplyDelete
  8. Wow. Tola the Taller. Lovely piece. You really like the Kind's town crier. Like Goodluck Jonathan's personal adviser. I like the part that they cover our heads with umbrella (PDP) and they cover theirs with beautiful mansions. The poem makes a lot of sense. You would do very well as a playwright. You have the skills.

    ReplyDelete
  9. He was once like you too
    Your king’s naked feet has been blistered by this rough grounds
    He once had no crown to protect his royal head
    His parents could not afford the white man’s books
    For he is but a descendant of fishermen
    Yet he is king today

    GEJjing for GEJ

    ReplyDelete
  10. Omoolorun koseemani9 October 2012 at 08:02

    Hmm...beautiful piece. Few corrections though. Note that i do not comment as a master, but as one who would love to see your work get better. #This are troubled times...# you should use the plural form, these. Two, looks like you weaved aspects of more than one culture together. Village square? Pandora's Box? While it made sense cos your audience can share the knowledge, it might be better for a wider readership, if you situate your speech in the context of your culture. Makes for better, easier and faster understanding. you might also consider using shorter cliches for some of your longer lines, so your poem doesn't begin to look like prose. Overall, a very brilliant satirical cum persuasive piece, keep it coming.

    ReplyDelete
  11. @Omoolorun, thanks for the observations. I will make necessary corrections. However, it's very obvious the only culture I borrowed from is the yoruba culture. Note that Pandora's box here isn't used as an aspect of the greek culture. The meaning inferred is contextual and has to do with the unravelling of bad things. Also, the yoruba town criers do not use words sparingly. The poem had to be prosaic hence the long lines.

    ReplyDelete
  12. Omoolorun koseemani19 October 2012 at 13:56

    Humm...ok. But note that rather than use long lines in one line, you can use enjambments so as to preserve the town crier's tested and well known penchant for long constructs of speech. I still have a hunch with the pandora thing anyways... but ur explanation suffices, for the present. I have read ur story o...would comment leira babe. in the meantime, great story.

    ReplyDelete
  13. This is Wonuola elemide

    WOW! Was the expression in my mind as I read through. My prose- writer. Its beautiful. A lil adjustment here and there which am sure you'll find out each time you take time to read this piece of creativity again . This is great.

    ReplyDelete